阴影
阴影 阴影
A21版:新闻时评
3上一版  下一版4  
PDF 版PDF版
岂能把环保责任推卸给消费者
“一家人”意识彰显和谐主旋律
中国“龙”与法国“鸡”
新闻网广告
      

| 洛阳日报 | 洛阳晚报 | 版面导航 | 标题导航 |

3上一期  下一期4  
 
3上一篇  下一篇4  
2007 年 11 月 22 日 星期    【打印】  
《洛阳晚报》评价网上调查>>>
思想纵横
中国“龙”与法国“鸡”
  11月18日,记者从“首届中华龙文化兰州论坛”组委会获悉,备受关注的《首届中华龙文化兰州论坛宣言》经多日酝酿后终于正式发布,这个“兰州宣言”发出了一个令国人产生强烈共鸣的声音:改弦易名,大力弘扬龙文化,中华龙应有新的英译名,让西方人重新解读中华龙。(11月20日《兰州晨报》报道)

  笔者以为,是否为中华龙起新译名,要取决于西方对中国龙有误解的人是否是大多数,如果仅仅因为少数热衷于宣扬“中国威胁论”的人而改变中国龙译名,那么,这种改名显然是徒劳的,正如长期从事东西方文化研究的美国旧金山《矽谷时报》副社长诺曼所言,即便把中国龙改成温顺的大熊猫,“中国威胁论”在这些不怀好意者心中依然不会寿终正寝。

  去年12月份,香港媒体的一项调查显示,美国、德国、法国等主要西方国家并没有误读中国龙,并没有将中国吉祥龙与西方恶龙混为一谈,如此说来,所谓的中国龙形象被误读不过是一些人的杞人忧天。这样的想法实际上也体现了一种对民族文化的不自信。中国龙的形象是非常具有魅力的,其形象特征和西方恶龙截然不同,笔者记得有一年的奥运会,有记者采访美国体操队的队员,美国队员非常羡慕中国运动员衣服上的金色龙,认为它太漂亮了。

  法国人喜欢把“高卢雄鸡”作为形象,而“鸡”在中国还有一个人所皆知的骂人含义,法国人会不会因此而惴惴不安,要求把“高卢雄鸡”改名为“高卢雄凤凰”呢?

  中国龙改名看起来很重要,但笔者以为这是一个伪问题。比这重要得多的问题是,我们如何树立文化自豪感和文化自信心。如果对自己的文化有信心,就绝不会在这样的问题上浪费精力。

  退一万步说,即便我们要避免中国龙被误解,改名也不是唯一的办法啊,我们为什么不能让西方人对“dragon”这个词多加一条中国祥瑞象征的解释呢?与其去改译名,不如思考如何把祥瑞、奋进、正义的中国龙形象传输给西方,影响西方文化,这才是正道。              (欧木华)

3上一篇  下一篇4