“Hit the road”是什么意思呢?恐怕不少人都有点儿困惑,这两个眼看不能搭配在一起的词放在一起,其实是一个美国俚语。此外,hit还有其他地道的搭配方法哦。
电视剧的男主角马克发迹了,于是创办自己的公司大展拳脚。一天,他接到客户电话,挂线后对其助理说:Let's hit the road.假如不看中文字幕,听到这句话会不会摸不着头脑呢?
To hit可解作打,而road是路,“路”怎么可以“打”呢?
To hit the road:动身,启程。
Let's hit the road,即“我们出发吧”。你可以活学活用to hit the road,说 We'd better hit the road. It's a long way home.
Hit 还有一些有趣又实际的用法。To hit the books是什么意思呢?
相信大家都知道,to hit the books不是指“打书”。假如你看电影时听到I gotta go home and hit the books,你怎样理解这句话呢?
这句话的意思是“我得回家啃书了”。
如果你在外国留学,与室友(roommate)一块儿读书,着实太累了,于是提议上床睡觉,这时候最好不要说Let's go to bed,因为这句话另有含义(connotation),容易引起误会。
你还可以活用hit,说“Let's hit the sack”.
假如你的室友还不想睡,反过来给你一杯咖啡抗拒睡魔,而你想说“这杯咖啡真是正中下怀”,你可以说 This cup of coffee really hit the spot.
To hit the spot 是美国流行口语。多指饮品、食品令人满意。