在我很小的时候,有一天,爸爸铿锵有力地给我念了一句名言:“知识就是力量,法国就是培根(Knowledge is power,France is bacon)。”父亲不会知道这句话从此给我幼小的心灵造成了多么巨大而长久的困扰。
之后的10多年,这句话一直困扰着我,像解不开的谜团:这句话的后半部分到底是什么意思?它怎么能够和前半部分联系在一起?知识与力量、法国与培根之间,难道冥冥之中有着某种难以言喻的关系吗?
我无法理解。每当我向大人们提起“知识就是力量,法国就是培根”这句话的时候,他们都毫无惊讶的神色,只是默默地点头赞同,甚至有几分欣喜含在眼中。
或者,当有人说到“知识就是力量”的时候,我总会紧接着说“法国就是培根”,可从来没有人用奇怪的眼神看着我或纠正我,有的只是微微一笑、点头赞同。
某一天,困惑的我终于鼓起勇气,找到一位老师请教:“‘知识就是力量,法国就是培根’到底是什么意思?”可没想到换来的是整整10分钟关于“知识就是力量”的解释,完全没有触及“法国就是培根”的真正含义。当老师讲解完毕,我怯生生地问:“法国就是培根?”老师轻描淡写地回答:“没错。”年仅12岁的我根本没有勇气再追问下去了。
我绝望了。从那一刻起,我再也没有追问过这句话的真意,我坚信自己永远不可能弄明白这句话了,它就像一个解不开的谜团,我能做的只是当这句话被提及的时候假装和所有人一样明白它的意思。
直到多年以后的某一天,我不经意地在书本上看到了这句话:Knowledge is power——Francis Bacon(知识就是力量——弗朗西斯·培根)。
(请各位博主与本报联系,以奉薄酬。)