记得上学时,有个数学老师每次讲课都会指着两边的等式说“这厢”如何、“那厢”如何,让我不由得想起了《西厢记》里的张生。张生见人便一揖到地:“小生这厢有礼了……”
“这厢”“那厢”是“这边”“那边”的意思,它跟古代的建筑有关。
古代民居多为四合院,四周都是房,位置最好的是北边的房,门朝南,冬暖夏凉,为正房,一般是家中有地位的人住。东、西两面的房子叫厢房,归小辈们住。东方为阳,东厢房一般是男孩子住,西厢房则留给家中的女孩子住。有条件的人家,则会在后院里另起小楼,让女孩子住在绣楼上,一般不与外界接触。家里来了客人,孩子们(尤其是女孩子)不便出来,只隔着门喊一句“这厢有礼了”,算是打招呼。“这厢”的“厢”便是由此引申而来的,意思相当于“边”或者“面”。
洛阳人说“这厢”,喜欢说成“这枪”。台湾著名诗人余光中的那首《乡愁》,如果用洛阳话来念,就成了“我在这枪,新娘在那枪”,听起来不觉得忧伤,倒平添了一股火药味儿。
都说洛阳话土气,其实不然。想象一下,风华绝代的崔莺莺与张生若在洛阳街头相见,张生必得拱手作揖,无比欢喜地说一句:“小生这枪有礼了!”莺莺则曲身道个万福,软软地说:“小女子这枪有礼了。”那情景,是不是比今天简单的一句“你好”要雅致得多呢?