阴影
阴影 阴影
C06版:网事·搜索
3上一版  下一版4  
PDF 版PDF版
不作死就不会死 “作”到美国
微言微语
乐问趣答
吃货眼里的世界地图
民声跑调

| 洛阳日报 | 洛阳晚报 | 洛阳商报 | 版面导航 | 标题导航 |

3上一期  下一期4  
 
下一篇4  
2014 年 4 月 22 日 星期    【打印】  
@非常网事
中国网络流行语入选美国在线俚语词典
不作死就不会死 “作”到美国
    A 中国网络流行语走出国门

    2013年微博十大网络流行语之一的“不作死就不会死”,已被录入美国在线俚语词典《Urban Dictionary》。

    近日,不少中国网友在刷微博时经常见到“no zuo no die”。打开《Urban Dictionary》的网页,在搜索栏中输入“no zuo no die”,果然有这个今年1月15日才收录的流行语。解释该流行语的第一句话这样写道:“这条短语源自中式英语。”

    “no zuo no die”源自此前在互联网上广为流传的“不作死就不会死”。有人指出“作死”中的“作”发音zuō,是东北地区的方言,意为“闹腾”。

    去年,“不作死就不会死”在微博中被发扬光大,跻身年度网络十大流行语之列。而在实际应用中,网友将“不作死就不会死”简略成“不作不死”,如今它摇身变成“no zuo no die”,中国网络流行语三步走出国门!

    B 拼音“入侵”英语

    经网友深挖,“you can you up(你行你上啊)”也在《Urban Dictionary》中被发现,解释意思时还“附赠”了配套用语“no can no BB(不行就别乱喷)”。该短语出现仅一周时间,就收到了2300多个点赞,热度可见一斑。

    至于一些大家用了多年的“gelivable(给力)”“people mountain peoplesea(人山人海)”等,在该词典里也是一找一个准。

    如今,更多的拼音开始直接“侵入”英语,就像“zuo”以及更直接的“tuhao(土豪)”。

    另据了解,《牛津英语词典》中大约包含120个含有中文渊源的词,不少都是直译拼音的形式,例如“guanxi(关系)”“Maotai(茅台酒)”等。

    难怪很多网友觉得“自己懂的英文越来越多了”,并感叹:“世界是中文的,也是英文的,归根结底是拼音的。”

    七嘴八舌

    @zion锡安:昨晚有个大叔告诉我,说英语的词汇量大,最大原因就是英国人总是随便收录其他国家的词汇。英语词汇,你是打算让姐背海量的单词和俗语,背到吐血为止吗?

    @十三妖1109:考试能用吗?

    网络用语无国界 你被击中了木有

    以下是精选自《Urban Dictionary》中的一些网络用语。尽管用着不一样的语言,但网友都有着同样“囧囧有神”的心。

    ●shweeting(屎推中)

    意为拉屎(shitting)的时候刷推特(tweeting)。

    ●morning-skinny(晨瘦)

    这是一个神奇的时刻,特指你早上起来后还没有进食的平坦的肚子。

    ●easy like(点赞狂人)

    在社交网站上,朋友可以在某条信息下点赞,但是有些人不管你发什么都会点赞,完全无视这条信息的内容有多无聊。 (据新快网)

下一篇4  
      

≡ 洛阳社区最新图片 ≡

≡ 洛阳社区热帖 ≡

≡ 房产家居 ≡

≡ 汽车时代 ≡

≡ 河洛文苑 ≡

≡ 馋猫大本营 ≡

≡ 聚焦河洛 ≡

≡ 亲子教育 ≡