近日,有网友发微博称,武汉地铁内一些标志英语翻译不当:在引导乘客往前走的箭头上,本应写英文词组“go on”,但因两个单词中间没有空格,结果成了“goon”,即“笨蛋”的意思……“小心地滑”则被译成了“warning slippery surface”,感觉是用谷歌直接翻译的。
@白白白白色的乌鸦:我告诉你武汉协和医院的火情警报翻译是“frie alam”了吗?
@Karen:能明白它本意想表达什么,但突然觉得好离谱。
@高校外教:眼见武汉越来越有国际范儿,希望公共标志也能跟上国际化的脚步。
@快乐天使nancy:不注重细节,还是以后改善吧。 (华华)