“说张三来道张三,他是一个大穷酸。镶了俩金牙,咧嘴把人吓。拄个文明棍儿,穿着个马肚儿。嘴噙洋烟卷儿,歪帽斜瞪眼儿。骑匹高头马,戴副墨色镜儿。他是个地地道道的烧包老虎兔儿。”
上述顺口溜就是“烧包”的写照。它含有下列义项:
1.不自量力,硬逞能——你看他烧包不烧包,这差事他去干,他能干得了?
2.装洋相,虚张声势吓人——前例的顺口溜就是装洋相。
有时“烧包”的“包”字省略,光说“烧”,比如“你看他烧成啥啦,真是烧得五脊六兽”。
烧包也可说成“老虎”,老虎后面再缀一个“兔儿”,意思是说本来是只兔子,硬装成老虎吓人,比如“×××真是个烧包老虎兔儿”。
“烧包”有时作为绰号给某人戴在头上,这时候烧包的“包”改为“保”比较合适,说:“烧保在哪里?”因为这个“保”字常用作人的名字。
行文中提到“五脊六兽”,这是古建筑名词,趁机介绍一下。一般宅院的厨房是两坡屋面,屋脊两端各置兽头一个,这叫一脊两兽;如果考究一些的做成四坡屋面,带翘角是五个脊,需布置六个兽头,故称五脊六兽。至于庙宇的大殿,当然是四坡屋面了。
(摄影 马立)