An Apple of Discord直译为“纠纷的苹果”,出自荷马史诗Iliad中的希腊神话故事。
传说希腊阿耳戈英雄(Argonaut)珀琉斯(Peleus)和爱琴海海神涅柔斯的女儿西蒂斯(Thetis)在珀利翁山举行婚礼,他们邀请了奥林匹斯(Olympus)的诸神参加喜筵,不知是有意还是无心,唯独没有邀请掌管争执的女神厄里斯(Eris)。这位女神非常生气,决定在喜筵上制造不和。于是,她不请自来,并悄悄在筵席上放了一个金苹果,上面镌刻着“属于最美者”几个字。天后赫拉(Hera)、智慧女神雅典娜 (Athena)、爱与美之神阿佛洛狄忒(Aphrodite)都想得到金苹果,她们争执不下,闹到众神之父宙斯 (Zeus)那里。宙斯要她们去找特洛伊的王子帕里斯(Paris)评判。
三位女神为了获得金苹果,都各自私许帕里斯以某种好处,年轻的帕里斯在富贵、荣誉和美女之间选择了后者,便把金苹果判给爱与美之神。后来阿佛洛狄忒为了履行诺言,帮助帕里斯拐走了斯巴达国王墨涅俄斯的王后——绝世美女海伦(Helen),从而引发了历时10年的特洛伊战争。因此,英语中出现了an apple of discord这个成语,常用来比喻any subject of disagreement and contention; the root of the trouble; dispute等意义。
例句
He throwing us an apple of discord, we soon quarreled again.
他扔给我们一个“纠纷的苹果”,我们马上又吵了起来。
The dispute about inheriting estate formed an apple of discord between them.
这场关于财产继承的争执让他们之间心存芥蒂。(明红)