Secretary,大部分人都会认为是“秘书”的意思,不过下面这个句子要注意了:
I chose the tall secretary where Mother sat so often writing letters by a
sunny window.
“secretary”在这里指的是一种书写的桌子,一般上面还附有一个小书架。全句的意思:我选择了那个高大的写字桌,过去每逢阳光明媚的日子,妈妈常坐在窗前的桌旁写信。因此,译这句话时要格外小心,否则就会把tall
secretary译成了高个子秘书。若这样,就闹笑话了。
“Secretary”的意思还是很多的,除了常见的“秘书”之外,还可以译为“书记”,如中共中央总书记的英文说法是the General
Secretary of the Central Committee of the Communist Party of
China。省委书记是Secretary of the provincial Party
Committee。还有许多职务从中文字面看并没有“秘书”字样,但英语仍需用“secretary”,如美国国务卿(the Secretary of
State)、财政部长(the Secretary of Treasury)、教育部长(the Secretary of Education)、国防部长(the
Secretary of Defense)等。