阴影
阴影 阴影
A14版:洛阳·县域
3上一版  下一版4  
PDF 版PDF版
勇敢朴实的他们,个个都是好样的!
魂牵梦萦是洛阳
洛阳网广告

| 洛阳日报 | 洛阳晚报 | 版面导航 | 标题导航 |

3上一期  下一期4  
 
3上一篇  下一篇4  
2011 年 4 月 27 日 星期    【打印】  
魂牵梦萦是洛阳
中国农学会国际部原主任王槐曼回洛谈乡情
  王槐曼作客洛阳网接受采访。
  □记者 王子君 文/图

  他早年向往革命,编印报刊宣传进步思潮;他是知名翻译家,译著曾被选作国礼赠与外宾;他心系故土,先后出资40余万元用于家乡建设,还倡议发展牡丹产业,把“红富士”苹果引入洛阳……他,就是曾经担任中国农学会国际部主任的王槐曼。

  近日,记者见到回洛省亲的王槐曼。虽已年过八旬,老人家精神矍铄,思维敏捷。谈及往事,他几乎事事记忆犹新;说起家乡,他话中饱含浓浓乡情。

  译著曾被选为国礼

  1931年3月,王槐曼出生于伊川县鸣皋镇大桑坡村。抗战胜利后,王槐曼随家人迁往苏州,开始接触进步思潮。

  1947年,王槐曼参加了苏州太湖游击支队领导的进步学生组织,其间和他人一同创办苏州《学校新闻》周刊,并撰写多篇文章,揭露当局腐败。为此,王槐曼曾多次受到反动当局的恫吓,报馆也遭到砸毁。然而他不畏强暴,克服困难,坚持出版。

  解放后,王槐曼进入哈尔滨外国语专门学校研修俄语,于1952年与陈微明等人合译《希克梅特诗集》。其中经王槐曼编译的《我坐在大地上》一诗,成为抒情诗的经典。

  同年10月,亚洲及太平洋区域和平会议在北京召开。会议期间,毛泽东主席决定将《希克梅特诗集》特别印制100本,作为国礼赠与外宾。

  1953年,刚从大学毕业的王槐曼进入国家民航总局从事翻译工作,后调至北京第二外国语学院东欧语系从事俄语教学工作。在此期间,他首译《伏契克文集》,其中收录的《绞刑架下的报告》一文,多次被初中语文教材选用。他稍后编译出版的《鲜血写成的一本书》,更是被当做研究生的俄语译文教材。

  此外,王槐曼还主编了《俄语同义词词典》、俄汉科技大词典》等多部工具书。其中出版于1962年的《俄汉科技大词典》被誉为“一部能全面反映现代科技进步的综合性大型词典”。

  1978年,因工作需要,王槐曼调入中国农学会国际部,先后担任副主任、主任,从事农业领域的国际学术交流工作,曾先后选送近2000名研修生出国深造,这为我国农业现代化的发展起到强力的助推作用。

  发展牡丹产业的最早倡导者

  尽管13岁就离开家乡,王槐曼的心却始终和家乡连在一起,时刻关心着家乡的变化与发展。今年,洛阳牡丹花会升级为国家级的牡丹文化节。得知这一消息,作为我市发展牡丹产业最早倡导者之一的王槐曼兴奋不已。

  1983年前后,王槐曼来洛视察工作,发现我市牡丹种植不但规模有限,而且品种单一。回京后,王槐曼当即向农业部提议扶持洛阳发展牡丹产业。1985年,牡丹基地在邙山建成,后来成为国家级的牡丹基因库。

  “发展牡丹产业,还应大力培养这一领域的科研人才。”在担任中国农学会国际部主任期间,王槐曼总是在不违反原则的情况下,尽可能多地派遣洛阳籍花卉研究人员到国外学习。此外,王槐曼还策划成立了洛阳九都生物开发协会,通过该协会洛阳可直接向中国农学会推荐出国研修生。

  30年来,经王槐曼推荐出国的洛阳籍研修生有近40名。其中,曾被派往日本岛根大学研修的刘政安博士,如今在中科院植物研究所致力于牡丹资源保护体系和评价体系研究,曾多次指导我市牡丹苗圃的建设工作。

  他把“红富士”引入洛阳

  2010年10月22日,洛宁上戈“红富士”苹果在第八届国际农产品交易博览会上再获金奖,成为会上一道亮丽的风景线。很多人恐怕不知道,正是在王槐曼的倾力“引荐”下,“红富士”苹果才得以被引入洛阳,扎根洛宁。

  1979年,时任日中农林水产交流协会会长的八百板正访华。其间,王槐曼对八百板正随团带来的“红富士”苹果产生了浓厚的兴趣,便提出了引进“红富士”苹果种苗的意向。

  随后,王槐曼的爱人、时任中国花卉协会副秘书长的杨枕霞,率领中国果树考察团赴日引进“红富士”苹果种苗。“红富士”在国内移植成功后,1992年,在王槐曼的帮助下,洛宁县被选为“红富士”苹果基地。此后,日本专家多次到洛宁传授苹果种植技术。

  采访结束前,王槐曼情深意切地说:“洛阳是我魂牵梦萦的故乡,这里有我割舍不了的乡情。虽然年事已高,只要家乡建设需要,我一定为乡亲们尽心尽力。”

  (相关视频见洛阳网)

3上一篇  下一篇4