□据 人民网
8月29日,美国国务院新闻发言人维多利亚·纽兰在例行记者会上谈及钓鱼岛问题时,将钓鱼岛称为“尖阁诸岛”,即日本当局对钓鱼岛及其周边附属岛屿的称谓。
在例行记者会上,有中国记者向纽兰提问,美方如何认定钓鱼岛名称,是中方的“钓鱼岛”,还是日方的“尖阁诸岛”?纽兰立时很尴尬,她在翻阅了手头的资料后表示,是日方的“Senkakus”,
即“尖阁”发音的英文复数形式。
记者随后追问,美国一方面表示不在钓鱼岛主权问题上站队,另一方面又声称适用于《美日安保条约》,这是否矛盾?纽兰显得更加尴尬,无法作答,最终示意提下一个问题。
以下为央视新闻实录:
记者:美国对该岛的正式称呼是什么?是尖阁诸岛还是钓鱼岛,还是两者皆可?
纽兰:我得来翻翻我的“作弊小抄”,因为这个问题比较复杂。
记者:那你翻到了吗?
纽兰:我要找到确切的。(翻看手头的资料)我们之前就说了,我们称之为“尖阁诸岛”。希望这回答了你的问题。不过我们不站队,我们一直在强调这一点。
记者:你们不站队,但同时又认为这些岛屿适用于《美日安保条约》,对吧?
纽兰:是的,我们一直在说,它适用于1960年《美日安保条约》第五章内容。
记者:你觉得两者矛盾吗?因为我个人觉得,这是矛盾的。你刚说美国不在钓鱼岛主权上站队,但同时这些岛屿又适用于《美日安保条约》,而该条约只保护日本领土。
纽兰:但这是因为自1972年尖阁诸岛作为冲绳的一部分归还日本后,一直处于日本政府的实际控制下。
记者:那我换种问法,你是否认为钓鱼岛是日方领土?
纽兰:再次说明,我们在这个岛屿问题上不站队。不过我们认为它们确实适用于《美日安保条约》。
记者:所以你的意思是这些岛屿是日本管辖……(被打断)
纽兰:我想这个问题已经回答过了,下一个。
▲短评
纽兰应答钓鱼岛问题为何显尴尬
□新华社北京8月30日电 (记者 吴黎明)
美国国务院发言人维多利亚·纽兰28日尴尬回应新华社记者关于钓鱼岛问题的提问,在网上被热议。
作为美国国务院发言人,对有关钓鱼岛问题的“功课”没有做足,自嘲要看“作弊小抄”。发言人工作上有疏漏,不熟知政府对钓鱼岛的“官方称谓”,应对上表现出的尴尬记者完全可以谅解。但纽兰在找到“官方文案”后,一方面承认美国认为钓鱼岛是《日美安保条约》的适用对象,另一方面又声称美国在钓鱼岛归属问题上“不站队”,记者要求对这一自相矛盾的说法给予解释,发言人第二次面露尴尬,干脆不合常规地打断记者提问,迫不及待地转而求“下一个问题”。难怪有网民讥讽称:“这是‘理屈词穷’一词的最好诠释!”对于这样一种“记者很淡定,发言人很不淡定”的尴尬,人们完全有理由质疑。
众所周知,钓鱼岛是中国固有领土,在钓鱼岛问题演变的历史进程中,美国与之有着千丝万缕的联系。若美国是一个负责任的大国,就应该秉持公正的态度,澄清事实。然而,美国非但不还历史以清白,反而在或明或暗地袒护日本,挑拨是非。比如,美方宣布钓鱼岛是《日美安保条约》适用对象;采用日语读音“尖阁诸岛”作为钓鱼岛的官方称谓;在钓鱼岛问题持续发酵之际,美日进行为期37天的岛屿防卫演练。
侧面,是明目张胆的支持;正面,是羞羞答答的不愿表态。“侧面”的行动不在理,做法拿不上台面,故而显得心虚,所以才有正面的闪烁其词,顾左右而言他。
说到底,尴尬只是表象,其根源是美国为了“重返亚洲”的战略利益需要,急于在亚太地区国家间领土、领海分歧问题上做文章,实施所谓的“巧实力”战略。假若美国为了一己之私,继续在钓鱼岛问题上或煽风点火或拉偏架,今后遇到的尴尬恐怕就不仅仅是出现在记者招待会上了。