| 10日,塔姆桑加·扬奇(右一)为美国总统奥巴马讲话进行“手语翻译”(新华社发) |
|
□新华社专电
一名在南非前总统纳尔逊·曼德拉的追悼会上被指为“冒牌”翻译的手语者12日接受媒体采访,自称他的手语翻译水平一流,但在追悼会上精神分裂症发作,引发误会。
现年34岁的塔姆桑加·扬奇在接受南非《星报》采访时说,他当时头脑中出现声音,产生幻觉,这才导致手语翻译出现问题。他说他不清楚病症突发原因,但已在接受治疗。
扬奇为能在曼德拉的追悼会上担任手语翻译感到荣幸,他自称受雇于南非执政党非洲人国民大会聘请的翻译公司。
10日中午,数万名南非民众与多国领导人一道,聚集在约翰内斯堡足球城体育场内,共同悼念曼德拉。美国总统贝拉克·奥巴马等几名重要人物在发言时,一名台上的男子不断用手比划。
很快,南非政府便接到许多聋哑观众的抱怨,他们表示在领导人发言时,旁边的手语翻译胡乱做着手势,表达的意思谁也看不明白。南非聋人联合会后证实,这名男子的手势没有任何意义。