洛阳话里的“着”,是知道的意思。比如,在洛阳,有人问你事情,你可以点头说“着”,也可以摇头说“不着”。电影《天下无贼》的插曲“一心想着他呀他,你知道不知道”,用洛阳话唱就是“一心想着他呀他,你着不着”。
“着”也可以写成“哲”,“哲”字的本义是有智慧。西汉杨雄在《方言》中说:“哲,知也……齐、宋之间谓之哲。”东汉许慎的《说文解字》里也有“哲,知也”的解释。在读音上,清人钱绎在《方言笺疏》里说:“知、哲一声之转。”
在一种语言里,变化最快的是词,比如“难过”一词,前些年说“郁闷”,再往后成了“纠结”,在现在年轻人嘴里又成了“心塞”。
词就如同过年穿的新衣,常换常新,而语音的变化就没有那么快了,这是因为口语是天天使用、代代相传的,所以一些古词或者古代的语音得以延续至今。
“着”在洛阳话里很常用,但大多是用否定意思“不着”,或者用于正反问“着不着”。在洛阳的大街小巷里,你随时可以听到“不着”的说法。“不着”可以用很诚实的语气来说,那就相当于“着就是着,不着就是不着”,还可以用生硬的语气来说,那就是极不友好的拒绝了。