经典的《出师表》貌似怎么也逃脱不了被戏谑、恶搞的命运——除了先前已经在网上流传的“‘80后’版”、“麦迪版”等各种版本外,新年伊始,在开心网和众多知名论坛中,“白话文版”的《出师表》雷倒了无数网友。
对照阅读令人捧腹
现在要找到原作者已经很难了,因为目前各大网络阵地上都能见到这篇“白话文版”的《出师表》。一名网友将其转到自己的博客上时,还特意说明:版权并不归他所有,而是一“网上大哥级人物所写”。
不少网友更是将原版和这一“白话文版”对照阅读,找出其中再创作的精彩之处,并一一列举,以方便后来者阅读。如原版中,开始为:“先帝创业未半而中道崩殂。今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。”在“白话文版”中,则是:“你爹出来混,半道上挂了。现在地盘又分成三块,益州好像咱也罩不住了,这世道眼瞅着要‘杯具’了。”用时下流行的“杯具”来概括“此诚危急存亡之秋也”,读起来确实有几分妙。
原版中,诸葛亮劝告刘禅要“开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄”。在“白话文版”中,则被“翻译”成“叔现在就希望你放机灵点儿,完成你爹的遗愿,让兄弟们也扬眉吐气,千万不要把自己当成不值钱的葱。”话糙理不糙。
通读“白话文版”的《出师表》,类似的精彩之处还不少。正如一网友所言:“笑得眼泪都出来了,但擦干眼泪想想,还真是那个理儿。”
处世之理受追捧
因通篇充斥着江湖用语,匪气十足,“白话文版”的《出师表》在受到追捧的同时,也引来不少批评的声音。
不少网友便直斥:如果说“‘80后’版”的《出师表》尚能见到“80后”闯社会的辛酸,“麦迪版”的《出师表》尚能见到球迷对火箭队爱与恨,那么,这个版本的《出师表》除了粗俗之外,就只剩下点儿廉价的搞笑了。
但网友“JIA++”则不这么认为,他撰文表示:“兵法虽然高深,但说白了,也是人和人打架,只是方法不同而已——流氓打架也是有技巧的。在动乱的时代,能位居托孤贤臣,处‘一人之下,万人之上’,诸葛亮自然也是老油条。我想如果没有些‘厚黑’的手段,他是不能支撑蜀国那么长时间的。”
在“JIA++”等人看来,“白话文版”的《出师表》虽用语“确有值得商榷之处”,但作者对原版中的话理拿捏堪称精准,可视为一个“厚黑版”的《出师表》。网友“沙哈”便留言表示:“对于不擅文言文的我们来说,这一版本的《出师表》是可以拿来认真读的。它用俺小老百姓都能懂的江湖语言,把莫大精深的经典给阐释了。所谓‘一碗水端平’,‘拉拢实在人,撵走没本事的’等,更是可以直接拿来作为处世之理,非常实用。”